該書特色,大家可在試閱本前面的導讀說明可以瞭解,透過心智圖、名詞補充、英文大補丸、譯文、試題及答案,方便讀者快速掌握要領。
該書作者有感於時下研究所考試,出題傾向英文化,在題目原文化的趨勢下,就算考生對理論及應用具有相當程度的了解,但是在面對原文試題再加上應考時心靈壓力的逼迫下,難免存在綁手綁腳的感覺,其原因除了對原文題型表達不適應外,若仍有其它因素的話,可能性最大的莫過於是英文程度的不足!作者根據這幾年來的研究所試題,彙總整理後,依照個體經濟學和總體經濟學兩大類別,各分出了11 個章節,將題目依循序漸進的安排與處理,讓同學們可以按照自己讀書的進度;配合章節的自我演練,以俾助在學習後的消化吸收及熟悉研究所考題的型態。本書的編排方式,由原文考題附加題意翻譯,最後是考題解析,同學可先著手原文題目部分的求解,若發現無從入手,再進一步地檢視翻譯部分。因為在經研小組的教學經驗中,往往發現學生的問題並非來自理論中的困惑,而是被題目中的題意所困擾,這種困擾是需要經由對原文題型多次的演練熟悉才能解決的,這亦是編著本書的原因。
該書作者有感於時下研究所考試,出題傾向英文化,在題目原文化的趨勢下,就算考生對理論及應用具有相當程度的了解,但是在面對原文試題再加上應考時心靈壓力的逼迫下,難免存在綁手綁腳的感覺,其原因除了對原文題型表達不適應外,若仍有其它因素的話,可能性最大的莫過於是英文程度的不足!作者根據這幾年來的研究所試題,彙總整理後,依照個體經濟學和總體經濟學兩大類別,各分出了11 個章節,將題目依循序漸進的安排與處理,讓同學們可以按照自己讀書的進度;配合章節的自我演練,以俾助在學習後的消化吸收及熟悉研究所考題的型態。本書的編排方式,由原文考題附加題意翻譯,最後是考題解析,同學可先著手原文題目部分的求解,若發現無從入手,再進一步地檢視翻譯部分。因為在經研小組的教學經驗中,往往發現學生的問題並非來自理論中的困惑,而是被題目中的題意所困擾,這種困擾是需要經由對原文題型多次的演練熟悉才能解決的,這亦是編著本書的原因。
沒有留言:
張貼留言